歷年考研英語試題經(jīng)典長難句(29)
來源:中公考研網(wǎng)校 更新時間:2021年01月27日 15:22:22
長難句是考研英語中一大攔路虎,因此學(xué)會如何運(yùn)用語法知識破解長難句也是同學(xué)們在語法學(xué)習(xí)的過程中的目標(biāo)。同時,考研英語的閱讀、完型、新題型、翻譯,都與長難句有密切的關(guān)系。接下來,跟隨中公考研網(wǎng)校老師一起來看一下歷年考題中的一些經(jīng)典長難句吧~點(diǎn)擊查看>>【匯總】歷年考研英語試題經(jīng)典長難句
The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them.
重點(diǎn)詞匯:unstoppably,increasingly,desperate
重點(diǎn)短語:claim to
解析:該句主語為“The Dutch giant Elsevier”,非限制性定語從句“which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world”對其進(jìn)行限定修飾。謂語為“made”,賓語為“profits of more than £900m last year”,后面為一個由“while”引導(dǎo)的從句。
翻譯:荷蘭巨頭愛思唯爾(Elsevier)聲稱出版了世界上25%的科學(xué)論文,去年盈利超過9億英鎊,而英國大學(xué)僅2016年就花了超過2.1億英鎊讓研究人員進(jìn)行自己的公共資助研究;盡管越來越拼命地努力改變這種情況,這兩個數(shù)字似乎都在不停上漲。
以上就是中公考研網(wǎng)校為考生整理的"歷年考研英語試題經(jīng)典長難句”相關(guān)內(nèi)容,功夫不負(fù)有心人,只要各位同學(xué)好好復(fù)習(xí),相信一定會有所收獲的。更多精彩內(nèi)容可查看中公考研英語頻道!
相關(guān)推薦
免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。
分享到微信朋友圈
【責(zé)任編輯:lyr87722 】